O come O come Emmanuel歌词

多种语言

Posted by Harrison on December 20, 2024

Introduction

O come o come Emmanuel是一首非常经典的圣诞颂诗,其原始歌曲是《Veni, veni, Emmanuel》。Veni是拉丁语,来,come. 此歌中文译名为《以马内利恩主降临》。值此圣诞佳节,让我们一同来庆祝

下面附上此歌不同语言的翻译

English Version

O come, O come, Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel

O come, Thou Rod of Jesse, free
Thine own from Satan’s tyranny
From depths of Hell Thy people save
And give them victory o’er the grave
Rejoice, rejoice, Emmanuel
Shall come to thee, O Israel

O come, Thou Day-Spring Come and cheer
Our spirits by Thine advent here
Disperse the gloomy clouds of night
And death’s dark shadows put to flight
Rejoice, rejoice, Emmanuel
Shall come to thee, O Israel

O come, Thou Key of David, come
And open wide our heavenly home
Make safe the way that leads on high
And close the path to misery
Rejoice, rejoice, Emmanuel
Shall come to thee, O Israel

בעברית

חזור חזור עמנואל,
ופדה אסירי ישראל;
שבגולה נאנחים,
עד כי תבוא בן- האלוהים.

פזמון: שמחו! שמחו! עמנואל,
יבוא לכם בני ישראל!

חזור חזור יה אלוהים
שעל סיני במוראים.
בקול שופר ואש ברקים
תורה נתת וחוקים

חזור חזור נא בן-דוד
בישראל היה נגיד,
וסוכתך שנית קומם
ממצבה המשומם

但是希伯来语歌词只有三段,中间的פזמון是副歌部分。

中文版本

以马内利恳求降临,
救赎解放以色列民;
沦落异邦寂寞伤心,
引颈渴望神子降临。
欢欣!欢欣!以色列民,
以马内利定要降临!

清晨日光恳求降临,
借主降临欢慰众心;
冲开长夜幽暗愁云,
驱散死亡深沉黑影。
欢欣!欢欣!以色列民,
以马内利定要降临!

荣耀君王恳求降临,
统治万物协和万民;
恳求显示智慧大能,
指领群生步步遵循。
欢欣!欢欣!以色列民,
以马内利定要降临! 

万邦所望恳求降临,
团结万民一志一心;
永息兵戈妒忌纷争,
充满世界天赐和平。
欢欣!欢欣!以色列民,
以马内利定要降临!

Latin

Veni, veni Emmanuel!
Captivum solve Israel!
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei Filio.

Gaude, gaude, Emmanuel
nascetur pro te, Israel.

Veni o Jesse virgula!
Ex hostis tuos ungula,
De specu tuos tartari
Educ, et antro barathri.

Veni, veni o Oriens!
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.

Veni clavis Davidica!
Regna reclude coelica,
Fac iter Tutum superum,
Et claude vias Inferum.